Discussion:
[Germanic Lexicon Project] Wright's Grammar of the Gothic Language : Notes on readings.
(too old to reply)
Forwardor
2005-04-29 14:17:00 UTC
Permalink
10 floréal an CCXIII (le 29 avril 2005 d. c.-d. c. g.), 16h17.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
7 floréal an CCXIII (le 26 avril 2005 d. c.-d. c. g.), 15h33.
---- Message d'origine ----
De : Budelberger, Richard
À : X.
Envoyé : mercredi 1 décembre 2004 02:53
Objet : [Germanic Lexicon Project] Wright's Grammar of the Gothic Language : Notes on readings.
11 frimaire an CCXIII (le 1r décembre 2004 d. c.-d. c. g.), 01h32.
Bonjour,
Un essai de correction en pièce jointe (« b0293.doc », i. e. p. *292* !)
fait avec « Word 97 » utilisant UNICODE (emploi simultané de différentes
écritures : gothique, e. g. « ƕ », grec…) ; le problème : toute la mise en page
est perdue. Avez-vous moyen de la reproduire ? J'ai rendu le *gras*, l'/italique/,
mais pas la justification des lignes. Dites-moi ce que vous pensez du résultat,
s'il est valable pour le « Germanic Lexicon Project ». Si oui, vous pouvez me
« réserver » les pages des Notes, pp. 293–300, i. e. « b0294 »–« b0301 »
(il manque la p. 301, « ST. JOHN & THE SECOND EPISTLE TO TIMOTHY »…).
Si vous avez des conseils à me donner, pour récupérer correctement les fichiers
« b0ijk.html » dans « Word », n'hésitez pas.
Vous pouvez me répondre en anglais.
Salutations,
Budelberger, Richard
P.-S. : Le chiffre « 1 » chez Wright ressemble au chiffre romain « I »
(en petite capitale), bien qu'il utilise les chiffres arabes 2, 3… J'ai changé
« I » en « 1 ». Correct ?
P. J. : b0293.doc .
NOTES
[The references refer to the paragraphs in the grammar.]
*ST. MATTHEW*
CHAPTER VI
1. *du saíƕan im* = /πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς/, see § 435.
3. *þuk táujandan*, acc. gov. by *witi*. Two Lat. MSS. (Vercellensis and
Veronensis) of the Gospels have the same construction ; *te facientem*,
the Greek version has here the gen. absolute : /σοῦ ποιοῦντος/.
4. *sō armahaírtiþa þeina*, a lit. rendering /σου ἡ ἐλεημοσύνη/. This
construction is very common in the Gothic translation.
5. *waíhstam*, gov. by *in*.
7. *bidjandansuþ* = *bidjandans* + the enclitic particle *uh*. The final *h* in
the particles *uh*, *jah*, *nih*, is often assimilated to the initial consonant of
the following word (§ 164 note). *swaswē þái þiudō*, lit. /like those of (the) heathens/.
9. *þu in himinam* ; the Gr. has /ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς/. In addressing a person
the Gr. def. article is translated by the personal pronoun in Gothic.
11. *himma daga*, see § 267.
12. *aflēt uns þatei skulans sijáima*, /forgive us what we are owing/, i. e.
/our debts/. *þatei*, acc. gov. by *skulans*, see the Glossary under *skula*.
13. *in fráistubnjái*, /into temptation/. With verbs of motion the prep. *in*
sometimes takes the acc., sometimes the dat., cp. *ahma ina ustáuh in áuþida*,
/the spirit led him away into the wilderness/, beside *qēmun in garda* (dat.)
*Seimōnis*, /they came into Simon's house/.
15. *ni þáu atta izwar aflētiþ missadēdins izwarōs*, /in that case your father/
/will not forgive your trespasses/. For *ni þáu* the Gr. version has /οὐδέ/, /and not/, /nor/.
23. *þata riqiz ƕan filu !·* supply *ist* ; and on the *·-z* in *riqiz*, see § 175 note 1.
---- Message d'origine ----
De : X.
À : Budelberger, Richard
Envoyé : mercredi 1 décembre 2004 19:48
Objet : Re: [Germanic Lexicon Project] Wright's Grammar of the Gothic Language : Notes on readings.


Hello,

Thank you for saying that it's OK for me to respond in English. I can
read French, but I don't remember it well enough to write in it.

The file which you sent to me looks wonderful. Corrected versions of
these pages would be a great addition to the project. I would not worry
about the page layout; the line justification is not important. I think
the important thing is to have the text and text attributes (bold, italic)
correct.

I see that there are problems with opening the HTML files in Word. I
experimented some, and I think I see where the problems are. I could
write a little script to modify the HTML files to a form where Word should
be able to open them. Do you want me to do that?

I agree that the numeral "1" should be encoded as "1" and not as "I". It
looks like "I", but based on the context, this is obviously because the
text is in an archaic typeface.

Thank you for pointing out that some pages are misnumbered! I hadn't
noticed that. I will fix this soon.

--X.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Republicator
2005-05-08 13:02:00 UTC
Permalink
19 floréal an CCXIII (le 8 mai 2005 d. c.-d. c. g.), 15h02.

Budelberger, Richard a écrit (¤) :
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
11 floréal an CCXIII (le 30 avril 2005 d. c.-d. c. g.), 15h02.

---- Message d'origine ----
De : Budelberger, Richard
À : X.
Envoyé : jeudi 2 décembre 2004 03:14
Objet : Re: [Germanic Lexicon Project] Wright's Grammar of the Gothic Language : Notes on readings.

12 frimaire an CCXIII (le 2 décembre 2004 d. c.-d. c. g.), 01h37.

---- Message d'origine ----
De : X.
À : Budelberger, Richard
Envoyé : mercredi 1 décembre 2004 18:48
Objet : Re: [Germanic Lexicon Project] Wright's Grammar of the Gothic Language : Notes on readings.
Post by Forwardor
Hello,
B'jour...
Post by Forwardor
Thank you for saying that it's OK for me to respond in English. I can
read French, but I don't remember it well enough to write in it.
C'est mieux ainsi, plutôt que de se ridiculiser dans une langue étrangère.
Enfin, je parle pour moi : l'idée qu'on se moque (à juste titre) de mon mauvais
anglais m'est insupportable.
Post by Forwardor
The file which you sent to me looks wonderful.
Merci.
Post by Forwardor
Corrected versions of these pages would be a great addition to the project.
Me too, I'm GREAT : « Big in Japan » (¹).
Post by Forwardor
I would not worry about the page layout; the line justification is not important.
I think the important thing is to have the text and text attributes (bold, italic)
correct.
Parfait. Ce serait beaucoup de travail de mise en page, difficile à respecter,
les polices de caractères n'étant pas les mêmes que celles du livre.
Post by Forwardor
I see that there are problems with opening the HTML files in Word. I
experimented some, and I think I see where the problems are. I could
write a little script to modify the HTML files to a form where Word should
be able to open them. Do you want me to do that?
Ce serait toujours utile. Mais pour moi, pour l'instant, ce n'est pas nécessaire :
je fais un « Copié » <Ctrl>c de l'HTML, et un « Collé » <Ctrl>v dans le DOC ; tout
va bien, sauf la mise en page perdue...
Post by Forwardor
I agree that the numeral "1" should be encoded as "1" and not as "I". It
looks like "I", but based on the context, this is obviously because the
text is in an archaic typeface.
Une *ancienne* police de caractères, oui. Mais qui connaît le /zéro/ quand même !
Post by Forwardor
Thank you for pointing out that some pages are misnumbered! I hadn't
noticed that.
On m'appelle « OEil de lynx »... La preuve :

« as they had been on three *occassions* with the NSF » (²) !..
Post by Forwardor
I will fix this soon.
--X.
J'enverrais les pages 293-300 + 301 dans les jours qui viennent, en « .zip ».
À propos, je dois vous dire que je ne corrige pas d'après les « *.tiff » ni les « *.png »
(ce serait trop difficile pour moi, avec mon petit ordinateur), mais d'après le livre,
« Second edition 1954, Reprinted 1972 ». Je vous suggère, à la réception des pages
corrigées, de vérifier rapidement qu'elles correspondent bien à l'édition de 1910. Je dis
ça, parce que l'édition de 1954 paraît avoir été un peu revisée / corrigée ; ainsi, dans
le /Glossary/ :

*munþs*, /sm/. mouth.

et non « month » comme Gerry Taylor l'a relevé ; idem pour « *ga-standan* »,
bien indiqué comme « Class VI ». Alors ? premières corrections par O. L. Sayce ?

À vrai dire, je pense que quand on reproduit un ouvrage de 1910, on devrait
le faire *avec* ses fautes, en les signalant dans un « CORRIGENDA » en annexe.
Parce que, où s'arrêter dans les corrections ? certaines des théories ou hypothèses
de Wright ne doivent plus être acceptées aujourd'hui ; alors, on corrige aussi ?..
Il y a des choses, par exemple dans le /Glossary of Proper Names/, qui sont incorrectes
*parce qu'elles ne correspondent en réalité pas* au texte du /Codex argenteus/ -- et qui
sont reprises automatiquement de Wright sur le Web, sans plus de réflexion de la part
des compilateurs -- ; c'est dû, je pense, au fait que les /scholars/ -- tels Wright -- ont tendance
à vouloir faire cadrer les choses avec leurs idées préconçues. Dans ce cas, j'essaie, moi,
d'être neutre, et de me référer aux sources, pas à mes désirs... Je peux vous en dire plus,
si vous avez compris ce paragraphe peut-être un peu compliqué pour un anglophone !


À bientôt,


Budelberger, Richard.



1. « Big in Japan », c'est une chanson du groupe Alphaville. Quand vous
êtes triste, que tout est fini, répétez-vous que vous êtes « grand au Japon »...

2. <http://penguin.pearson.swarthmore.edu/~scrist1/scanned_books/corrections/project_history.html>.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



¤
From: Budelberger, Richard <***@free.France>
Newsgroups: alt.fr.lettres.exegese.chretienne, alt.fr.lettres.langue.grecque,
alt.fr.lettres.langue.gotique, franconews.discussions, alt.france.humanities.ancient-greek
Subject: Re: [Germanic Lexicon Project] Wright's Grammar of the Gothic Language : Notes on readings.
Date: Sat, 30 Apr 2005 15:02:00 +0200
Message-ID: <d5i4jf$ite$***@aphrodite.grec.isp.9tel.net>
References: <d4vj92$67d$***@apollon.grec.isp.9tel.net>
NNTP-Posting-Date: Sat, 7 May 2005 10:17:20 +0000 (UTC)
Xref: grec.isp.9tel.net alt.fr.lettres.exegese.chretienne:42 alt.fr.lettres.langue.grecque:251
alt.fr.lettres.langue.gotique:19 alt.france.humanities.ancient-greek:4740
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Forwardor
2005-05-09 23:13:00 UTC
Permalink
21 floréal an CCXIII (le 10 mai 2005 d. c.-d. c. g.), 01h13.

----- Message d'origine -----
De : X.
À : Budelberger, Richard
Envoyé : jeudi 2 décembre 2004 04:45
Objet : Page numbers changed

I changed the filenames. All of the files should now correspond to the
correct page number.

However, page b0302.html is missing. It was overwritten when I added the
different pages for the glossary. I'm not going to worry about it right
now; it would be easier for me to just re-type the page than to set up the
OCR program to redo it.

--X.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Loading...