Forwardor
2005-04-29 14:17:00 UTC
10 floréal an CCXIII (le 29 avril 2005 d. c.-d. c. g.), 16h17.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
De : X.
À : Budelberger, Richard
Envoyé : mercredi 1 décembre 2004 19:48
Objet : Re: [Germanic Lexicon Project] Wright's Grammar of the Gothic Language : Notes on readings.
Hello,
Thank you for saying that it's OK for me to respond in English. I can
read French, but I don't remember it well enough to write in it.
The file which you sent to me looks wonderful. Corrected versions of
these pages would be a great addition to the project. I would not worry
about the page layout; the line justification is not important. I think
the important thing is to have the text and text attributes (bold, italic)
correct.
I see that there are problems with opening the HTML files in Word. I
experimented some, and I think I see where the problems are. I could
write a little script to modify the HTML files to a form where Word should
be able to open them. Do you want me to do that?
I agree that the numeral "1" should be encoded as "1" and not as "I". It
looks like "I", but based on the context, this is obviously because the
text is in an archaic typeface.
Thank you for pointing out that some pages are misnumbered! I hadn't
noticed that. I will fix this soon.
--X.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
7 floréal an CCXIII (le 26 avril 2005 d. c.-d. c. g.), 15h33.
---- Message d'origine ----
De : Budelberger, Richard
À : X.
Envoyé : mercredi 1 décembre 2004 02:53
Objet : [Germanic Lexicon Project] Wright's Grammar of the Gothic Language : Notes on readings.
11 frimaire an CCXIII (le 1r décembre 2004 d. c.-d. c. g.), 01h32.
Bonjour,
Un essai de correction en pièce jointe (« b0293.doc », i. e. p. *292* !)
fait avec « Word 97 » utilisant UNICODE (emploi simultané de différentes
écritures : gothique, e. g. « ƕ », grec…) ; le problème : toute la mise en page
est perdue. Avez-vous moyen de la reproduire ? J'ai rendu le *gras*, l'/italique/,
mais pas la justification des lignes. Dites-moi ce que vous pensez du résultat,
s'il est valable pour le « Germanic Lexicon Project ». Si oui, vous pouvez me
« réserver » les pages des Notes, pp. 293–300, i. e. « b0294 »–« b0301 »
(il manque la p. 301, « ST. JOHN & THE SECOND EPISTLE TO TIMOTHY »…).
Si vous avez des conseils à me donner, pour récupérer correctement les fichiers
« b0ijk.html » dans « Word », n'hésitez pas.
Vous pouvez me répondre en anglais.
Salutations,
Budelberger, Richard
P.-S. : Le chiffre « 1 » chez Wright ressemble au chiffre romain « I »
(en petite capitale), bien qu'il utilise les chiffres arabes 2, 3… J'ai changé
« I » en « 1 ». Correct ?
P. J. : b0293.doc .
NOTES
[The references refer to the paragraphs in the grammar.]
*ST. MATTHEW*
CHAPTER VI
1. *du saíƕan im* = /πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς/, see § 435.
3. *þuk táujandan*, acc. gov. by *witi*. Two Lat. MSS. (Vercellensis and
Veronensis) of the Gospels have the same construction ; *te facientem*,
the Greek version has here the gen. absolute : /σοῦ ποιοῦντος/.
4. *sō armahaírtiþa þeina*, a lit. rendering /σου ἡ ἐλεημοσύνη/. This
construction is very common in the Gothic translation.
5. *waíhstam*, gov. by *in*.
7. *bidjandansuþ* = *bidjandans* + the enclitic particle *uh*. The final *h* in
the particles *uh*, *jah*, *nih*, is often assimilated to the initial consonant of
the following word (§ 164 note). *swaswē þái þiudō*, lit. /like those of (the) heathens/.
9. *þu in himinam* ; the Gr. has /ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς/. In addressing a person
the Gr. def. article is translated by the personal pronoun in Gothic.
11. *himma daga*, see § 267.
12. *aflēt uns þatei skulans sijáima*, /forgive us what we are owing/, i. e.
/our debts/. *þatei*, acc. gov. by *skulans*, see the Glossary under *skula*.
13. *in fráistubnjái*, /into temptation/. With verbs of motion the prep. *in*
sometimes takes the acc., sometimes the dat., cp. *ahma ina ustáuh in áuþida*,
/the spirit led him away into the wilderness/, beside *qēmun in garda* (dat.)
*Seimōnis*, /they came into Simon's house/.
15. *ni þáu atta izwar aflētiþ missadēdins izwarōs*, /in that case your father/
/will not forgive your trespasses/. For *ni þáu* the Gr. version has /οὐδέ/, /and not/, /nor/.
23. *þata riqiz ƕan filu !·* supply *ist* ; and on the *·-z* in *riqiz*, see § 175 note 1.
---- Message d'origine -------- Message d'origine ----
De : Budelberger, Richard
À : X.
Envoyé : mercredi 1 décembre 2004 02:53
Objet : [Germanic Lexicon Project] Wright's Grammar of the Gothic Language : Notes on readings.
11 frimaire an CCXIII (le 1r décembre 2004 d. c.-d. c. g.), 01h32.
Bonjour,
Un essai de correction en pièce jointe (« b0293.doc », i. e. p. *292* !)
fait avec « Word 97 » utilisant UNICODE (emploi simultané de différentes
écritures : gothique, e. g. « ƕ », grec…) ; le problème : toute la mise en page
est perdue. Avez-vous moyen de la reproduire ? J'ai rendu le *gras*, l'/italique/,
mais pas la justification des lignes. Dites-moi ce que vous pensez du résultat,
s'il est valable pour le « Germanic Lexicon Project ». Si oui, vous pouvez me
« réserver » les pages des Notes, pp. 293–300, i. e. « b0294 »–« b0301 »
(il manque la p. 301, « ST. JOHN & THE SECOND EPISTLE TO TIMOTHY »…).
Si vous avez des conseils à me donner, pour récupérer correctement les fichiers
« b0ijk.html » dans « Word », n'hésitez pas.
Vous pouvez me répondre en anglais.
Salutations,
Budelberger, Richard
P.-S. : Le chiffre « 1 » chez Wright ressemble au chiffre romain « I »
(en petite capitale), bien qu'il utilise les chiffres arabes 2, 3… J'ai changé
« I » en « 1 ». Correct ?
P. J. : b0293.doc .
NOTES
[The references refer to the paragraphs in the grammar.]
*ST. MATTHEW*
CHAPTER VI
1. *du saíƕan im* = /πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς/, see § 435.
3. *þuk táujandan*, acc. gov. by *witi*. Two Lat. MSS. (Vercellensis and
Veronensis) of the Gospels have the same construction ; *te facientem*,
the Greek version has here the gen. absolute : /σοῦ ποιοῦντος/.
4. *sō armahaírtiþa þeina*, a lit. rendering /σου ἡ ἐλεημοσύνη/. This
construction is very common in the Gothic translation.
5. *waíhstam*, gov. by *in*.
7. *bidjandansuþ* = *bidjandans* + the enclitic particle *uh*. The final *h* in
the particles *uh*, *jah*, *nih*, is often assimilated to the initial consonant of
the following word (§ 164 note). *swaswē þái þiudō*, lit. /like those of (the) heathens/.
9. *þu in himinam* ; the Gr. has /ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς/. In addressing a person
the Gr. def. article is translated by the personal pronoun in Gothic.
11. *himma daga*, see § 267.
12. *aflēt uns þatei skulans sijáima*, /forgive us what we are owing/, i. e.
/our debts/. *þatei*, acc. gov. by *skulans*, see the Glossary under *skula*.
13. *in fráistubnjái*, /into temptation/. With verbs of motion the prep. *in*
sometimes takes the acc., sometimes the dat., cp. *ahma ina ustáuh in áuþida*,
/the spirit led him away into the wilderness/, beside *qēmun in garda* (dat.)
*Seimōnis*, /they came into Simon's house/.
15. *ni þáu atta izwar aflētiþ missadēdins izwarōs*, /in that case your father/
/will not forgive your trespasses/. For *ni þáu* the Gr. version has /οὐδέ/, /and not/, /nor/.
23. *þata riqiz ƕan filu !·* supply *ist* ; and on the *·-z* in *riqiz*, see § 175 note 1.
De : X.
À : Budelberger, Richard
Envoyé : mercredi 1 décembre 2004 19:48
Objet : Re: [Germanic Lexicon Project] Wright's Grammar of the Gothic Language : Notes on readings.
Hello,
Thank you for saying that it's OK for me to respond in English. I can
read French, but I don't remember it well enough to write in it.
The file which you sent to me looks wonderful. Corrected versions of
these pages would be a great addition to the project. I would not worry
about the page layout; the line justification is not important. I think
the important thing is to have the text and text attributes (bold, italic)
correct.
I see that there are problems with opening the HTML files in Word. I
experimented some, and I think I see where the problems are. I could
write a little script to modify the HTML files to a form where Word should
be able to open them. Do you want me to do that?
I agree that the numeral "1" should be encoded as "1" and not as "I". It
looks like "I", but based on the context, this is obviously because the
text is in an archaic typeface.
Thank you for pointing out that some pages are misnumbered! I hadn't
noticed that. I will fix this soon.
--X.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~